We are looking for Commonwealth citizens to share their views ahead of the 2024 Heads of Government Meeting. Sign up to take part

Aysmptote: Mutlilingual Feature. Deadline 1 May

Posted on 03/03/2015
By Commonwealth Foundation


Asymptote is an international journal dedicated to literary translation and bringing together the best in contemporary writing. They are interested in encounters between languages and the consequences of these encounters:

asymp graph“We are interested in encounters between languages and the consequences of these encounters. Though a translation may never fully replicate the original in effect (thus our name, “asymptote”: the dotted line on a graph that a mathematical function may tend towards but never reach), it is in itself an act of creation”

Asymptote are currently looking for submissions for their upcoming multilingual writing special feature, to be published in July 2015. Through this special issue, Aymptote‘s aims the conventional boundaries between ‘domestic and foreign, source and target language, to celebrate the hybrid language often used in postcolonial nations and immigrant communities, to question the relationship between language and nation, and to explore the limits of a discrete language.’

They are looking for original poetry and prose that incorporates more than one language, translations of such multilingual originals that incorporate English into their translation, and translators willing to volunteer to render non-English multilingual writing into English (Asymptote will provide you with the originals). Please indicate your language abilities when applying.

Submissions of 4000 words maximum, will be accepted until the deadline on 1 May 2015. For further guidelines, and submission details, please visit Asymptote‘s detailed submissions page.

For news of more opportunities from around the world, follow Commonwealth Writers on twitter (@cwwriters) and like us on Facebook.

More Opportunities

arunava-books“Translations add to the diversity of that language, resisting the BigMacisation of literature” – read translator Arunava Sinha’s post Why I Translate